目先の利益に目がくらんで将来の大きな利益を失う: kill the golden goose〔 【直訳】 金の卵を産むガチョウを殺す〕 目先の利益に目がくらみ将来の大きな利益をふいにする: kill the goose that lays the golden eggs 自分の利益を犠牲にする: sacrifice one's personal interest 利益を犠牲にする: sacrifice the interests of〔~の〕 投資銀行手数料に目がくらんで個人顧客の利益を後回しにした: In pursuit of investment banking fees, those firms put the interests of individual clients dead last. 金の卵を産むガチョウ 1: 1. goose that lays the golden eggs 2. oofbird〈英俗〉 金の卵を産むガチョウ 2 golden goose〔イソップ物語の〕 目前の利益: immediate advantage 金の卵を産むガチョウを殺してはならない。/欲張っては元も子もない。/欲張り過ぎると損をする: Kill not the goose that lays the golden egg.〔 【語源】 金の卵を毎日1個産むガチョウの飼主が、腹の中の金を一気に得ようとガチョウを殺したところ、そんなものは無く、ガチョウは死んでしまい、毎日1個の金の卵も得られなくなったというおとぎ話から。〕 他人を犠牲にして自分の利益を追求して: on the take 利益を上げるために何かを犠牲にする: 【他動】 commercialize 市場シェア獲得のために利益を犠牲にする: sacrifice profit for market share 国益を犠牲にする: sacrifice national interests 欲に目がくらんで: 1. be dazzled by greed 2. blinded by greed 金に目がくらんで: 1. blinded by greed 2. blinded by the lure of money 短期的な利益を多少犠牲にする: sacrifice some short-term interests